-
1 снова выжимать бельё
advgener. retordre du linge mouilléDictionnaire russe-français universel > снова выжимать бельё
-
2 выжимать
[vyžimát'] v.t. impf. (pf. выжать - выжму, выжмешь)1.2.◆выжать все соки из кого-л. — spremere qd. come un limone
-
3 выжимать
несовер. - выжимать;
совер. - выжать( что-л.)
1) winkle out;
squeeze out прям. и перен.;
press out;
wring out (о белье и т. п.) выжимать сок лимона ≈ to squeeze the juice out of a lemon выжимать соки из кого-л. разг. ≈ to sweat smb., to drive smb. hard Наконец я выжал из него правду. ≈ At last I winkled the truth out of him.
2) спорт lift (вес) выжимать штангу, выжать (вн.)
1. wring* out (smth.) ;
squeeze out (smth.) ;
перен. squeeze (smth.) out of, extract( smth.) from;
~ бельё wring* out clothes;
~ лимон squeeze a lemon;
~ сок из плодов squeeze the juice out of fruit;
2. спорт. lift (smth.) ;
выжать гирю lift a dumb-bell;
выжать сорок килограммов lift forty kilograms;
выжатый лимон a has-been;
a sucked orange.Большой англо-русский и русско-английский словарь > выжимать
-
4 выжимать
, < выжать1> ( 'му, 'мешь; 'атый) auspressen, herauspressen, ausdrücken; keltern; auswringen; Sp. drücken; Kfz. durchtreten; fig. F herausholen; ausbeuten* * *выжима́ть, <вы́жать1> (-му, ´-мешь; ´-атый) auspressen, herauspressen, ausdrücken; keltern; auswringen; SP drücken; KFZ durchtreten; fig. fam herausholen; ausbeuten* * *выжима́|ть1. (сок) auspressenвыжима́ть со́ки из кого́-л. перен jdn ausbeuten2. (бельё) auswringen3. СПОРТ heben, stemmen* * *v1) gener. abpressen, abquetschen, aufstemmen (тяжести), ausfahren (скорость), durchtreten, entpressen, keltern (сок из винограда), keltern (сок из винограда и т. п.), pressen (aus D) (напр., сок из чего-л.), quetschen, ringen (бельё), stemmen (вес, тяжёлый предмет и т. п.), stemmen (штангу - поднятие тяжестей), drücken, (von j-m) erpressen (из кого-л.), pressen (напр. сок), ausdrücken, auskeltern (виноград), ausquetschen, herausdrücken, mosten, wringen2) geol. herauspressen3) colloq. herausquetschen, (aus D) herausschinden5) liter. auspressen6) milit. herausholen (скорость)7) eng. extrudieren8) auto. ausrücken9) textile. auxquetschen, winden10) food.ind. auskeltern (напр. виноград), durchdrücken (ñîê)11) avunc. herausschinden12) nor.germ. auswringen13) territ. auswinden -
5 выжимать
выжать витискати, витиснути, вичавлювати, вичавити, вигнічувати, вигнітити, видавлювати, видавити, видушувати, видушити. В. бельё - викручувати, повикручувати, оджимати, пооджимати. В. растит. масло - олію бити, вибити, забивати, забити. [Нехай б'ють - олії не виб'ють].* * *несов.; сов. - в`ыжать1) вича́влювати, ви́чавити, вижима́ти, ви́жати; ( выдавливать) вида́влювати, ви́давити и мног. повида́влювати, виду́шувати, ви́душити; ( масло из семян) вигні́чувати, ви́гнітити; ( бельё) викру́чувати, ви́крутити и мног. повикру́чувати, віджима́ти, віджа́ти и мног. повіджима́ти2) (сжимая, выталкивать, вытеснять) витиска́ти и вити́скувати, ви́тиснути и витискати; випиха́ти, ви́пхати и ви́пхнути и мног. повипиха́ти3) спорт. підійма́ти, підійня́ти, підніма́ти, підня́ти -
6 выжимать
sıkmak* * *несов.; сов. - вы́жать1) (бельё, сок и т. п.) sıkmak2) спорт. (гирю, штангу) kaldırmak -
7 выжимать
см. выжать* * *несов.см. выжать I* * *vgener. esprimere, premere, pressare, strizzare, strizzare (бельё и т.п.), ammostare (виноград), spremere, stringere -
8 выжимать
-
9 выжимать
несов. - выжима́ть, сов. - вы́жать; (вн.)1) (из; сжимая, извлекать жидкость) squeeze / press (d) out (of)выжима́ть сок из лимо́на — squeeze / press juice out of a lemon
2) (отжимать бельё, тряпку) wring (out) (d)3) разг. (из; с усилием добиваться чего-л) wring (d from); get (d) out (of)выжима́ть всё возмо́жное из чего́-л — make the most of smth
выжима́ть максима́льную ско́рость из автомоби́ля — make the most mileage out of one's car
вы́жать информа́цию из кого́-л — wring information from smb
выжима́ть из себя́ улы́бку — force a smile
••хоть выжима́й — soaking / wringing wet
выжима́ть со́ки из кого́-л — sweat [swet] smb, drive smb hard
-
10 выжимать
vt; св - вы́жатьвыжима́ть сок из я́блок — to press juice out of apples
2) спорт to liftвыжима́ть шта́нгу — to lift weights pl
-
11 выжимать
169a Г несов.сов.выжать 1. что välja v kuivaks väänama; tühjaks v välja pigistama, pressima (ka ülek.); \выжиматьть бельё pesu väänama, \выжиматьть сок из лимона sidrunist mahla välja pigistama;2. что sport suruma; он \выжиматьет левой рукой 50 кг ta surub vasaku käega 50 kg, \выжиматьть штангу kangi suruma;3. что tehn. põhja v lõpuni suruma v tõmbama; \выжиматьть педаль до отказа pedaali põhja vajutama; ‚\выжиматьть vвыжать последние соки из кого kõnek. viimast välja pigistama kellest -
12 strizzare
отжимать, выжимать••* * *гл.общ. выжимать, стискивать, выжимать (бельё и т.п.), сжимать, выдавливать (сок) -
13 facsar
[\facsart, \facsarjon, \facsarna] 1. (ruhát, gyümölcsöt) жать/пожать, выжимать/выжать, отжимать/отжать; (ruhát) выкручивать/выкрутить;szól. \facsarni lehet (nedves holmit) — мокрый хоть выжми;fehérneműt \facsar — выжимать бельё;
2. (vmiből vmit) выжимать/выжать;könnyet \facsar vkinek a szeméből — прослезить кого-л.;
3.átv.
orrát \facsarja a bűz — смрад в нос ему бьёт;4. (pénzt) выжимать/выжать -
14 linen
1. n полотно; холстbutcher linen — жёсткая льняная ткань; грубый холст
2. n собир. бельё,3. a льняной4. a полотняный5. a бельевойlinen closet, linen press — бельевой шкаф
-
15 wringen
выжать, отжать; (по)ломать; пропихнуть; протолкать, протолкнуть; пропихнуться; протолкаться, протолкнуться; протиснуться в; впихнуть; впихнуться; напялить* * **1) крутить; выкручивать, выжиматьwásgoed wríngen — выжимать бельё
2) давить, жатьíeder weet waar hem de schoen wringt — каждый знает своё больное место
* * *гл.общ. ломать, заламывать(руки), \wringendoor - протискиваться через, выкручивать, давить, крутить, ломать, выжимать, жать -
16 сык-
жать, выжимать;жүзүм сык- выжимать сок из винограда;кир сык- выжимать бельё;сыга кучактап сжав в объятиях; крепко обняв;мойнунан сыга кучактап крепко обняв за шею;бит сык- давить (бить) вшей;ичкен-жегенин оозу-мурдунан сыгып алды он его вконец извёл попрёками;бир бит сыгарлык алы жок он совершенно ослабел (букв. у него силы нет, чтобы одну вошь задавить). -
17 clothes
1. n употр. с гл. во мн. ч. одежда, платьеlong clothes — длинное платьице для грудных детей, закрывающее ноги
2. n употр. с гл. во мн. ч. бельё3. n употр. с гл. во мн. ч. пелёнки4. n употр. с гл. во мн. ч. грязное бельё; чистое бельёСинонимический ряд:1. clothing (noun) apparel; attire; attirement; clothing; costume; dress; duds; ensemble; finery; garb; garments; habiliments; outfit; rags; raiment; rigging; suit; things; togs2. apparels (verb) apparels; arrays; attires; clads; dresses; garbs; garments3. robes (verb) cloaks; clothes; drapes; mantles; robes4. veils (verb) enfolds; enshrouds; envelops; enwraps; invests; shrouds; veils; wraps -
18 wring
1. [rıŋ] n1. выкручивание2. пожатие ( руки); сжатие3. острая боль, колики (особ. в желудке)4. диал. пресс ( винодельческий или сыроваренный)2. [rıŋ] v (wrung)1. скручиватьto wring smb.'s neck - свернуть кому-л. шею
2. 1) выжимать, отжимать (тж. wring out)to wring the water from /out of/ the towel - выжать полотенце
2) пожимать, сжиматьto wring smb.'s hand - крепко пожать кому-л. руку
3) жать ( об обуви)3. причинять страдания, терзать, мучитьthe baby's sufferings wrung its mother's heart - страдания ребёнка терзали сердце матери
4. (from, out of) вымогатьto wring consent out of smb. - вынудить кого-л. согласиться
5. корчиться, извиваться6. 1) извращать2) искажать7. ввёртывать, ввинчивать; завёртывать, закручивать (тж. to wring up)8. (down) прижимать; придавливать9. мучиться, страдать (от боли, беспокойства и т. п.)♢
to know where the shoe wrings (one) - знать, где болит /в чём беда/wrung in the withers - а) с натёртой холкой ( о лошади); б) виноватый, с нечистой совестью
-
19 ausringen
гл.1) общ. достигать (чего-л.) в борьбе, достигать (чего-л.) с усилием, кончать бороться, прекращать борьбу3) текст. отжимать -
20 عصر
Iعَصَرَп. Iи عَصْرٌ1) давить, жать; إن الألم يعصر قلبه боль сжимает ему сердце2) выжимать, выдавливать (из чего من) ; الغسيل عصر выжимать бельёIIعَصْرٌ1выжимание, выдавливаниеعَصْرٌ2 عُصُورٌвечер; послеполуденное время; عصر صلاة ال послеполуденная молитваIVعَصْرٌ3 мн. عُصُورٌ мн. أَعْصَارٌ мн. أَعْصُرٌвек, эпоха; عصرئذٍ в ту эпоху; اهل عصر ه его соплеменники; الحجارة عصر или الـعصر الحجريّ ист. каменный век; بني أميّة عصر эпоха Омеййадов; الرأسمال الماليّ عصر эпоха господства финансового капитала; العصور الوسطى средние века; الذرّة و الفضاء عصر век атома и космоса; الاكتشافات الجغرافيّة عصر век географических открытий; الجليد عصر см. جَلِيدٌ * في عصر الشباب в расцвете лет* * *
а-=pl. = عصور
pl. = أعصر
1) век, эпоха; период
2) послеполуденное время
См. также в других словарях:
выжимать — См … Словарь синонимов
выжимать — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я выжимаю, ты выжимаешь, он/она/оно выжимает, мы выжимаем, вы выжимаете, они выжимают, выжимай, выжимайте, выжимал, выжимала, выжимало, выжимали, выжимающий, выжимаемый, выжимавший, выжимая; св.… … Толковый словарь Дмитриева
выжать — ВЫЖАТЬ, жму, жмешь; атый; совер., что. 1. Отжать 1 (в 1 знач.), выкрутить (во 2 знач.). В. бельё. 2. Сжимая, извлечь жидкость. В. сок из лимона. 3. перен. Извлечь, получив какую н. пользу, результат (разг.). В. выгоду из чего н. 4. В спорте:… … Толковый словарь Ожегова
выжать — I жму, жмешь; св. см. тж. выжимать, выжиматься, выжимание, выжимка что 1) к выдавить 1), 2), 4), 5) Вы/ … Словарь многих выражений
сириори — I укрыться, спрятаться, скрыться II 1) дойть, подоить; 2) выжимать, отжать (бельё) … Нанайско-русский словарь